名樱大学中国承认吗?
这个学校,教育部认证是有问题的。 理由很简单,因为这个学校的名字里有个“大学”两个字(而且是在日本本土注册的),按照教育部的法规,外国大学的名称是需要和注册时一致的(比如早稻田大学,京都大学这样的,不可能把“大學”去掉)。而这个学校的注册名称是“名古屋桜国際大学”,所以教育部认为你校是所野鸡大学。
但是,这个学校的名字在国内网络上的风气却很好。原因也很简单,因为这所学校的日语原名中有一个字是“櫻”(读作うさぎ,中文没有对应的汉字,写作“樱”),而“樱花”又是日本人极为自傲的一种花。于是很多国内的人(尤其是日系圈子的)觉得这个名字极为优雅,而不再使用“名古屋桜國際大学”这样的原名。连带着这学校的风气也跟着好了起来。 但是,如果查这所学校的英文名字,则可以发现一个细节:这所学校的英文名叫做"OBAKU SAKURA INTERNATIONAL UNIVERSITY"(おばくさくらごこうじていふうんすつめ)。注意这里的“Sakura”不是“Ugasakura”或者“Kasakuru”这样的缩写形式,而是“Sakura”本来的全称。而在日本,英文的名字一般是由日语直写的。因此可以推断出,这所学校在起英文名字的时候,应该是用了日语的“さくらん”。
用英语写“SAKURAN”(さくらん)也是完全正确的,这是“sakula-n”这种形式的变形。而日文中的“桜”正好也是 “sa-ku-ra-n”。这样,以英文为母语的人阅读这学校的名字(无论是日本的“さくら”还是中国的“樱花”)时就不会发生误解了。而这正是我校正确名称的一个重要的英日双语的证明。